Posted in Scicomm

The case for preprints

Daniel Mansur, the principal investigator of a lab at the Universidade Federal de Santa Catarina that studies how cells respond to viruses, had this to say about why preprints are useful in an interview to eLife:

Let’s say the paper that we put in a preprint is competing with someone and we actually have the same story, the same set of data. In a journal, the editors might ask both groups for exactly the same sets of extra experiments. But then, the other group that’s competing with me works at Stanford or somewhere like that. They’ll order everything they need to do the experiments, and the next day three postdocs will be working on the project. If there’s something that I don’t have in the lab, I have to wait six months before starting the extra experiments. At least with a preprint the work might not be complete, but people will know what we did.

Preprints level the playing field by eliminating one’s “ability to publish” in high-IF journals as a meaningful measure of the quality of one’s work.

While this makes it easier for scientists to compete with their better-funded peers, my indefatigable cynicism suggests there must be someone out there who’s unhappy about this. Two kinds of people come immediately to mind: journal publishers and some scientists at highfalutin universities like Stanford.

Titles like NatureCellNew England Journal of Medicine and Science, and especially those published by the Elsevier group, have ridden the impact factor (IF) wave to great profit through many decades. In fact, IF continues to be the dominant mode of evaluation of research quality because it’s easy and not time-consuming, so – given how IF is defined – these journals continue to be important for being important. They also provide a valuable service – the double-blind peer review, which Mansur thinks is the only thing preprints are currently lacking in. But other than that (and with post-publication peer-review being largely suitable), their time of obscene profits is surely running out.

The pro-preprint trend in scientific publishing is also bound to have jolted some scientists whose work received a leg-up by virtue of their membership in elite faculty groups. Like Mansur says, a scientist from Stanford or a similar institution can no longer claim primacy, or uniqueness, by default. As a result, preprints definitely improve the forecast for good scientists working at less-regarded institutions – but an equally important consideration would be whether preprints also diminish the lure of fancy universities. They do have one less thing to offer now, or at least in the future.

Posted in Scicomm

English as the currency of science's practice

K. VijayRaghavan, the secretary of India’s Department of Biotechnology, has written a good piece in Hindustan Times about how India must shed its “intellectual colonialism” to excel at science and tech – particularly by shedding its obsession with the English language. This, as you might notice, parallels a post I wrote recently about how English plays an overbearing role in our lives, and particularly in the lives of scientists, because it remains a language many Indians don’t have to access to get through their days. Having worked closely with the government in drafting and implementing many policies related to the conduct and funding of scientific research in the country, VijayRaghavan is able to take a more fine-grained look at what needs changing and whether that’s possible. Most hearteningly, he says it is – only if we had the will to change. As he writes:

Currently, the bulk of our college education in science and technology is notionally in English whereas the bulk of our high-school education is in the local language. Science courses in college are thus accessible largely to the urban population and even when this happens, education is effectively neither of quality in English nor communicated as translations of quality in the classroom. Starting with the Kendriya Vidyalayas and the Nayodya Vidyalayas as test-arenas, we can ensure the training of teachers so that students in high-school are simultaneously taught in both their native language and in English. This already happens informally, but it needs formalisation. The student should be free to take exams in either language or indeed use a free-flowing mix. This approach should be steadily ramped up and used in all our best educational institutions in college and then scaled to be used more widely. Public and private colleges, in STEM subjects for example, can lead and make bi-lingual professional education attractive and economically viable.

Apart from helping students become more knowledgeable about the world through a language of their choice (for the execution of which many logistical barriers spring to mind, not the least of which is finding teachers), it’s also important to fund academic journals that allow these students to express their research in their language of choice. Without this component, they will be forced to fallback to the use of English, which is bound to be counterproductive to the whole enterprise. This form of change will require material resources as well as a shift in perspective that could be harder to attain. Additionally, as VijayRaghavan mentions, there also need to be good quality translation services for research in one language to be expressed in another so that cross-disciplinary and/or cross-linguistic tie-ups are not hampered.

Featured image credit: skeeze/pixabay.

Posted in Life notes, Scicomm

The language and bullshitness of 'a nearly unreadable paper'

Earlier today, the Retraction Watch mailing list highlighted a strange paper written by a V.M. Das disputing the widely accepted fact that our body clocks are regulated by the gene-level circadian rhythm. The paper is utter bullshit. Sample its breathless title: ‘Nobel Prize Physiology 2017 (for their discoveries of molecular mechanisms controlling the circadian rhythm) is On Fiction as There Is No Molecular Mechanisms of Biological Clock Controlling the Circadian Rhythm. Circadian Rhythm Is Triggered and Controlled By Divine Mechanism (CCP – Time Mindness (TM) Real Biological Clock) in Life Sciences’.

The use of language here is interesting. Retraction Watch called the paper ‘unreadable’ in the headline of its post because that’s obviously a standout feature of this paper. I’m not sure why Retraction Watch is highlighting nonsense papers on its pages – watched by thousands every day for intriguing retraction reports informed by the reporting of its staff – but I’m going to assume its editors want to help all their readers set up their own bullshit filters. And the best way to do this, as I’ve written before, is to invite readers to participate in understanding why something is bullshit.

However, to what extent do we think unreadability is a bullshit indicator? And from whose perspective?

There’s no exonerating the ‘time mindness’ paper because those who get beyond the language are able to see that it’s simply not even wrong. But if you had judged it only by its language, you would’ve landed yourself in murky waters. In fact, no paper should be judged by how it exercises the grammar of the language its authors have decided to write it in. Two reasons:

1. English is not the first language for most of India. Those who’ve been able to afford an English-centred education growing up or hail from English-fluent families (or both) are fine with the language but I remember most of my college professors preferring Hindi in the classroom. And I assume that’s the picture in most universities, colleges and schools around the country. You only need access to English if you’ve also had the opportunity to afford a certain lifestyle (cosmopolitan, e.g.).

2. There are not enough good journals publishing in vernacular languages in India – at least not that I know of. The ‘best’ is automatically the one in English, among other factors. Even the government thinks so. Earlier this year, the University Grants Commission published a ‘preferred’ list of journals; only papers published herein were to be considered for career advancement evaluations. The list left out most major local-language publications.

Now, imagine the scientific vocabulary of a researcher who prefers Hindi over English, for example, because of her educational upbringing as well as to teach within the classroom. Wouldn’t it be composed of Latin and English jargon suspended from Hindi adjectives and verbs, a web of Hindi-speaking sensibilities straining to sound like a scientist? Oh, that recalls a third issue:

3. Scientific papers are becoming increasingly hard to read, with many scientists choosing to actively include words they wouldn’t use around the dinner table because they like how the ‘sciencese’ sounds. In time, to write like this becomes fashionable – and to not write like this becomes a sign of complacency, disinterest or disingenuousness.

… to the mounting detriment of those who are not familiar with even colloquial English in the first place. To sum up: if a paper shows other, more ‘proper’ signs of bullshit, then it is bullshit no matter how much its author struggled to write it. On the other hand, a paper can’t be suspected of badness if its language is off – nor can it be called bad as such if that’s all is off about it.

This post was composed entirely on a smartphone. Please excuse typos or minor formatting issues.